바이두 동시 다운로드
동시 번역 시스템은 바이두가 새로 개발한 컨텍스트 인식 번역 모델을 기반으로 구축되었으며, 이 방법은 이전에 생성된 번역을 지속적으로 참조하여 시스템이 원활하고 일관된 번역을 생성할 수 있도록 하는 방법입니다. 실시간으로 음성을 의미 단위로 지능적으로 분할하는 정보 단위라는 새로운 개념을 도입하여 이러한 부서를 번역을 위한 기능 단위로 사용합니다. 이 독특한 전략은 음성 입력을 의미 있는 단위로 분할하여 품질과 반응 시간을 더 잘 보장하기 위해 인간 통역사에서 영감을 받았습니다. Baidu Inc.는 오늘 비즈니스 이벤트에서 의사 소통을 용이하게하기 위해 설계된 새로운 “음성 간 동시 번역 서비스”의 베타 테스트에서 가용성을 발표했다. 번역이 사람들의 개인 장치에 직접 전달되기 때문에 작동 방식도 흥미롭습니다. 사용자는 단순히 Baidu 앱을 다운로드하고 참석하려는 특정 컨퍼런스의 QR 코드를 스캔하면 번역이 기기로 직접 스트리밍됩니다. 2. 동시 해석은 번역기가 스피커의 연설로 몇 초 간 번역을 시작하고 스피커가 끝난 후 몇 초 후에 끝나는 것입니다. 별자리 연구 Inc.의 분석가 홀거 뮬러는 바이두의 시스템은 환영한다고 실리콘 앵글말했다, 언어 장벽은 천천히 현대 기술에 의해 침식되었지만, 여전히 한계가 있기 때문에. “아시아 언어에 관해서는 특히 그러므로 서비스 업체로서의 로컬 인프라를 통해 게임에 참여하는 것을 보는 것이 좋습니다.” 바이두는 중국의 최고 검색 엔진, 인공 지능의 선도적 인 지지자 중 하나이며, 홍보 수공예에 훌륭한 연구. 연구 논문의 소개에서, 최종 게임은 명백하게된다 : “동시 번역은 동시 해석을 자동화 할 수있는 잠재력을 가지고있다.” 이 문장을 동시에 정확하게 번역하기 위해서는 번역 시스템이 “meet”라는 단어를 사용하려는 의도를 예측해야 합니다. “그 결과, 거의 모든 상용 “실시간” 번역 시스템은 오늘날에도 기존의 전체 문장(즉, 동시적이지 않은) 번역 방법을 사용하여 적어도 한 문장의 바람직하지 않은 대기 시간을 발생시켜 사용자를 동기화되지 않게 만듭니다. “라고 바이두가 말했다.
별자리 연구 Inc.의 분석가 홀거 뮬러는 언어 장벽이 인간의 의사 소통, 이해 및 문화에 대한 접근에 큰 부담으로 남아 있기 때문에, 동시 번역에서 바이두의 진행을 칭찬했다. 그는 새로운 서비스의 상업적 응용 프로그램에 특히 관심이 있다고 말했다. 바이두는 동시 번역을 보다 폭넓게 사용할 수 있도록 기대와 제어 가능한 대기 시간(STACL)이 있는 동시 번역시스템을 구축했다고 밝혔다. 대부분의 번역자는 일반적으로 문장 경계에서 스피커가 일시 중지될 때까지 기다리는 “연속 해석”만 할 수 있기 때문에 이 시스템이 유용할 수 있습니다. 연속 번역의 문제는 꽤 오랜 시간이 걸리고 때로는 말하는 사람들 사이의 대화 흐름을 방해 할 수 있다는 것입니다. 홍보 추진의 일환으로 바이두는 11월 1일 연례 바이두 세계 총회에서 STACL의 공개 데모를 실시했습니다. 이벤트 기간 동안 메인 디스플레이 양쪽에 있는 두 개의 스크린이 자동 음성 인식 출력과 STACL의 동시 번역을 동시에 표시했습니다. 그래서 STACL은 무엇이며 연구는 그러한 적용범위를 장점으로 합니까? 전체 문장을 “처리”한 다음 번역하는 일반 NMT 엔진과 비교하여 STACL은 소스 문장 단어를 단어로 “공급”하고 지정된 수의 단어에 도달하면 입력을 번역하기 시작합니다. Baidu의 연구 팀은 사용자가 번역을 시작하기 전에 STACL이 기다려야 할 단어 수를 지정할 수 있는 대기 k 모델이라고 했습니다.